44- THE RIGHT OF THE YOUNGER ONE

And the right of him who is younger than you are is to be friendly with him, train and educate him, pardon him, and cover up his faults, be patient with him and help him, cover up the guilts of his juvenility because this will make him repent; treat him with patience, and stop quarrelling with him. This will lead him to more sensible conduct.

44. ÍÞ ÇáÕÛíÑ

æóÃãøÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÍóÞøõ ÇáÕøóÛöíÑö ÝóÑóÍúãÊõåõ æÊóËÞöíÝõåõ(46) æÊóÚúáöíãõåõ æóÇáÚóÝúæõ Úóäúåõ æóÇáÓøöÊÑõ ÚóáóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜíåö æóÇáÑøöÝúÞõ Èåö æóÇáãóÚõæäóÉõ áÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜóåõ æóÇáÓøöÊÑõ Úóáóì ÌóÑóÇÆöÑö ÍóÏóÇËÊöåö ÝóÅäøåõ ÓóÈóÈñ áöáÊøóæÈóÉö æóÇáúãõÏóÇÑóÇÉõ áóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜåõ æÊóÑúßõ ãõãóÇÍóßóÊöåö¡ ÝóÅäøó Ðóáößó ÃóÏäì áöÑõÔúÏöåö.


( 71 )

45- THE RIGHT OF HIM WHO BEGS FROM YOU

And the right of him who begs from you 51 is that you should give him charity if you are certain that he is honest and you are able to fulfill his need. You should also pray to God to relieve him from what has befallen upon him, and help fulfill his needs. But if you doubt his honesty and he has already been accused of (dishonesty), but you are not convinced about this, you will not be sure whether this is one of the plots of Satan who is trying to deprive you from your fortune and cause a blockage between you and your approach to your Lord. Then you should leave him and overlook52 and should turn him down gently. But if you can overcome yourself in this respect and grant him what he has asked for despite what is presented to you regarding him, then this is due to your resolution in the conduct of affairs.

45. ÍÞ ÇáÓÇÆá

æóÃãøÇ ÍóÞøõ ÇáÓøóÇÆöáö ÝóÅÚúØóÇÄõåõ ÅÐÇ ÊóíóÞøóäÊó ÕöÏúÞóåõ æóÞóÏóÑúÊó Úóáóì ÓóÏøö ÍóÇÌóÊöåö¡ æóÇáÏøõÚóÇÁõ áóåõ ÝöíãóÜÇ äÒóáó Èåö¡ æóÇáúãõÚóÇæóäÉõ áóåõ Úóáóì ØóáöÈóÊöåö¡ æóÅä ÔóßóßúÊó Ýöí ÕöÏúÞöåö æóÓóÈóÞúÊó Åáóíåö ÇáÊøõåúãóÉõ áóåõ æóáóãú ÊóÚúÒöãú Úóáóì Ðóáößó áóãú ÊóÃúãóäú Ãóäú íóßõæäó ãöäú ßóíúÏö ÇáÔøóíúØóÇäö ÃóÑóÇÏó Ãóäú íóÕõÏøóßó Úóäö ÍóÙøößó æíóÍõæáó Èóíúäóßó æÈóíäó ÇáÊøóÞóÑøõÈ Åáóì ÑóÈßó ÝóÊóÑóßúÊóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜåõ ÈÓöÊÑöåö æóÑóÏóÏÊóåõ ÑóÏøðÇ ÌóÜÜÜÜÜÜÜãöíáÇð. æóÅäú ÛóáóÈÊó äÝúÓóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜßó Ýöí ÃóãúÑöåö æóÃóÚúØóíÊóåõ Úóáóì ãóÜÜÜÜÜÇ ÚóÑóÖó Ýöí äÝúÓößó ãöäúåõ¡ ÝÅäøó Ðáößó ãöäú ÚóÒúãö ÇáÃõãõæÑö.


( 72 )

46- THE RIGHT OF HIM FROM WHOM YOU BEG

And the right of him from whom you beg 53 is that you should accept from him whatever he grants you with gratitude and acknowledges his nobility. And you should accept his excuse if he withholds and think well of him. And you should realize that if he withholds, he is withholding his own property, and that he could not be blamed for withholding his own property. If he is doing wrong, "then man is certainly wrong-doing and unbelieving."

46. ÍÞ ÇáãÓÄæá

æóÃãøÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÍóÞøõ ÇáãóÓÆæáö ÝóÍóÞøõåõ Åäú ÃóÚúØóì ÞõÈáó ãöäúåõ ãóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÃóÚúØóì ÈÇáÔøõßúÑö áóåõ æóÇáãóÚúÑöÝóÉö áöÝóÖúáöåö æóØóáóÈó æóÌúåö ÇáúÚõÐúÑö Ýöí ãóäÚöåö¡ æóÃóÍúÓóäó Èåö ÇáÙøóäøó. æóÇÚúáóãú Ãäøóåõ Åäú ãóäöÚó [Ýó]ãóÇáóåõ ãóäóÚó æóÃóäú áóíúÓó ÇáÊøóËÑöíÈõ Ýöí ãóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇáöå¡(47) æóÅäú ßóÇäó ÙóÇáöãðÇ ÝóÅäøó ÇáÅäÓóÇäó áóÙáõæãñ ßóÝøóÇÑñ.


( 73 )

47- THE RIGHT OF HIM THROUGH WHOM GOD MAKES YOU HAPPY

And the right of him through whom God makes you happy is that 54 if he intentionally made you happy, you should first praise God and then you should thank him accordingly, and reward him for initiating a nobility and be determined to return his favor. But if he made you happy unintentionally, you should praise God, thank Him, and realize that He chose you exclusively for that, and you liked it. He has been one of the means of God's Blessings descending upon you. You should only wish him well since the means of desension of Blessings are themselves Blessings wherever they be, even if unintentionally. And there is no power but in God.

47. ÍÞ ãä ÓÑß Çááå Èå æÚáì íÏíå

æóÃãøÇ ÍóÞøõ ãóäú ÓóÑøóßó Çááåõ Èåö æóÚáóì íóÏóíåö¡ ÝóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÅäú ßóÇäó ÊóÚóãøóÏóåóÇ áóßó ÍóãöÏúÊó Çááåó ÃóæøáÇð ËõÜÜÜÜÜÜÜÜãøó ÔóßóÑúÊóåõ Úóáóì Ðáößó ÈÞóÏúÑöåö Ýöí ãóæúÖöÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÚö ÇáÌóÒóÇÁö æóßóÇÝóÃÊóåõ Úóáóì ÝóÖúÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜáö ÇáÇÈúÊöÏóÇÁö æóÃóÑúÕóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÏúÊó áóåõ ÇáúãõßóÇÝóÃóÉó¡ æóÅäú áóãú íóßõäú ÊóÚóãøóÏóåóÇ ÍóãöÏúÊó Çááåó æóÔóßóÑÊóåõ æÚóáöãúÊó Ãäøóåõ ãöäúåõ¡ ÊóæóÍøóÏóßó ÈåóÇ æÃóÍúÈóÈÊó åÐÇ ÅÐ ßóÇäó ÓóÈóÈÇð ãöäú ÃóÓúÈóÇÈ äöÚóÜÜÜÜÜÜÜãö Çááåö Úóáóíúßó æóÊÑúÌõæ áóåõ ÈóÚúÏó Ðáößó ÎóíÑðÇ¡ ÝÅäøó ÃóÓúÈóÇÈó ÇáäøöÚóãö ÈóÑóßóÉñ ÍóíËõ ãóÇ ßóÇäÊú æóÅäú ßóÇäó áóãú íóÊóÚóãøóÏó. æáÇ ÞõæøóÉó ÅáÇ ÈÇááåö.


( 74 )

48- THE RIGHT OF HIM WHO WRONGS YOU

And the right of him who wrongs you 55 whether verbally or physically is that it is more appropriate for you to pardon him if it was done intentionally. This would eliminate bad feelings and is the polite way to treat most such people. Indeed God says: "But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no blame. The blame is only against those who oppress men with wrongdoing and insolently transgress beyond bounds throughout the land, defying right and justice: for such there will be a Penalty grievous. But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs." 56

48. ÍÞ ãä ÓÇÁß ÇáÞÖÇÁ Úáì íÏíå ÈÞæá Ãæ ÝÚá

æóÃãøÜÜÜÜÜÜÇ ÍóÞøõ ãóäú ÓóÇÁóßó ÇáÞóÖóÇÁõ Úóáóì íóÏóíåö ÈÞóæúáò Ãóæú ÝöÚúáò ÝóÅäú ßóÇäó ÊóÚóãøóÏóåóÇ ßóÇäó ÇáÚóÝúæõ Ãóæúáóì Èßó áöãóÇ Ýöíåö áóåõ ãöä ÇáÞóãúÚö æóÍõÓúäó ÇáÃóÏóÈ ãóÚó ßóËöíÑö ÃóãúËÇáöåö ãöäó ÇáÎóáúÞö¡ ÝÅäøó Çááåó íóÞõæáõ {æóáóãóäö ÇäÊóÕóÑó ÈóÚúÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÏó Ùõáúãöåö ÝóÃõæáÆößó ãóÇ Úóáóíúåöãú ãöäú ÓóÈíáòò. ÅäãøóÇ ÇáÓøÈíáõ Úóáì ÇáøóÐíä íÙúáöãæäó ÇáäøóÇÓó æíóÈÛæäó Ýí ÇáÃÑúÖö ÈÛóíÑö ÇáÍóÞøö¡ ÃõæáÆößó áåõã ÚóÐÇÈñ Ãáíöãñ. æóáãóäú ÕóÈóÑó æóÛóÝóÑó Åäøó Ðáößó áóóãöäú ÚóÒúãö ÇáÃõãõæÑö}


( 75 )

The Almighty the High also says: "And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out. But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient." 57 This is so if it was intentional. But if he who wrongs you has done it unintentionally, then you should not oppress him by intentionally insisting on retaliation, lest you would be punishing him intentionally for what he has done unintentionally. You should also be friendly with him and treat him as gently as you can. And there is no power but in God. æóÞóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇáó ÚóÒøó æóÌóáøó {æóÅäú ÚóÇÞóÈúÊõãú ÝóÚóÇÞöÈõæÇ ÈãöËáö ãóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÚõæÞöÈÊõãú Èå æóáóÆöäú ÕóÈóÑúÊõãú áóåõæó ÎóíúÑñ áöáÕøóÇÈÑöíäó} åóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÐÇ Ýöí ÇáúÚóãúÏö ÝóÅäú áóãú íóßõäú ÚóãúÏðÇ áóãú ÊóÙúáöãúåõ ÈÊóÚóãøõÏö ÇáÇäÊöÕóÇÑö ãöäúåõ ÝóÊóßõæäó ÞóÏú ßóÇÝóÃÊóåõ Ýöí ÊóÚóãøõÜÜÏò Úóáóì ÎóØóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÃò. æóÑóÝöÞúÊó Èåö æóÑóÏóÏÊóåõ ÈÃóáúØóÝö ãóÇ ÊÞúÏöÑõ Úóáóíúåö. æáÇ ÞõæøóÉó ÅáÇ ÈÇááåö.


( 76 )

49- THE RIGHT OF THE PEOPLE OF YOUR CREED

And the right of the people of your creed is that you should whole-heartedly provide safety for them, and gently show them mercy, and treat their wrong-doers with patience, and treat them with friendliness, and seek their welfare, and thank those of them who do good to you and to themselves. 58 Their doing good to themselves is considered to be the same as doing good to you. This is because (by so doing) they have not bothered you and have not put you to any trouble. Then you should pray for all of them, and back all of them up with your support. And you should respect each one of them as he deserves: their old men hold the position of your fathers, and their children hold the position of your children, and their youths

49. ÍÞ Ãåá ãáÊß ÚÇãÉ

æóÃãøÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÍóÞøõ Ãóåúáö ãöáøóÊößó ÚóÇãøóÉð ÝóÅÖúÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜãóÇÑõ ÇáÓøóáÇãóÉö æóäÔúÑö ÌóäóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇÍö ÇáÑøóÍúãóÉö æóÇáÑøöÝúÞö ÈãõÓöíÆöåÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜöãú æóÊÃóáøõÝõåõãú æóÇÓúÊöÕúáÇÍõåõãú æóÔõßúÑõ ãõÍúÓöäöåöãú Åáóì äÝúÓöåö æóÅáóíúßó¡ ÝóÅäøó ÅÍúÓóÇäåõ Åáóì äÝúÓöåö ÅÍúÓóÇäåõ Åáóíßó ÅÐÇ ßóÝøó Úóäúßó ÃóÐÇåõ æóßóÝóÇßó ãóÆæäÊóåõ æóÍóÈóÓó Úóäßó äÝúÓóåõ ÝóÚóãøöåöãú ÌóãöíÚðÇ ÈÏóÚúæóÊößó æóÇäÕõÑúåõãú ÌóãöíÚÜÇð ÈäõÕúÑóÊößó æóÃóäÒóáÊóåõãú ÌóãöíÚÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇð ãöäúßó ãóäóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇÒöáóåõãú¡ ßóÈíÑóåõãú ÈãóäúÒöáóÉö ÇáúæóÇáöÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÏö æóÕóÛöíÑóåõãú


( 77 )

hold the position of your brothers. You should gently and compassionately care for those of them who come to you. And you should treat your brethren as brothers deserve to be treated. ÈãóäúÒöáóÉö ÇáúæóáóÏö æóÃóæúÓóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜØóåõãú ÈãóäúÒöáóÉö ÇáÃóÎö. ÝóãóÜäú ÃóÊÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇßó ÊóÚóÇåóÏúÊóå ÈáõØúÝò æóÑóÍúãóÉò. æóÕöáú ÃóÎóÇßó ÈãóÇ íóÌöÈõ áöáÃóÎö Úóáóì ÃóÎöíåö.


( 78 )

50- THE RIGHT OF THOSE UNDER THE PROTECTION OF ISLAM

And the right of those under the protection of Islam is that you should accept from them what God has accepted from them, and fulfill what God has established for them under His protection and covenant, and entrust them to Him in what they are required to carry out, and are obliged to do. And you should judge among them with the judgments of God that He commanded for you regarding the conditions of dealing with them, and do not wrong them as long as they honor God's covenant and fulfill their pledge. And the pledge of the Prophet, may God's peace be upon him and his household, is a barrier59 since it is reported that he 60said: "I am the adversary of whoever oppresses one who has a treaty." Therefore fear God. And there is no power but in God.

50. ÍÞ Ãåá ÇáÐãÉ

æóÃãøÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ ÍóÞøõ Ãóåúáö ÇáÐøöãøóÉö ÝóÇáÍõßúãõ ÝöíåöÜÜÜÜÜãú Ãóäú ÊóÞÈóáó ãöäúåõãú ãóÇ ÞóÈöáó Çááåõ¡ æóÊóÝöí ÈãóÇ ÌóÚóáó Çááåõ áóåõãú ãöäú ÐöãøóÊöåö æóÚóåúÏöåö æóÊßöáõåõãú Åáóíåö ÝöíãóÇ ØóáÈõæÇ ãöäú ÃóäúÝõÓöåöÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜãú æóÃõÌúÈÑõöæÇ Úóáóíúåö æóÊÍúßõãó Ýöíåöãú ÈãóÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÇ Íóßóãó Çááåõ Èåö Úóáóì äÝúÓößó ÝöíãóÇ ÌóÑóì Èóíúäóßó [æóÈíúäóåãú] ãöäú ãõÚóÇãóáóÉò æóáúíóßõäú Èóíäóßó æóÈíúäó Ùõáúãöåöãú ãöäú ÑöÚóÇíóÉö ÐöãøóÉö Çááøóåö æóÇáúæóÝóÇÁö ÈÚóåúÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÏöåö æóÚóåúÏö ÑóÓõæáö Çááøóåö - Õóáøóì Çááåõ Úóáóíúåö æóÂáöåö - ÍóÇÆöáñ ÝóÅäøóåõ ÈóáóÛóäóÇ Ãäøóåõ ÞóÇáó "ãóäú Ùóáóãó ãõÚóÇåöÜÜÜÏðÇ ßõäúÊõ ÎóÕúãóåõ" ÝóÇÊøóÞö Çááøóåó. æáÇ Íóæúáó æáÇ ÞõæøóÉó ÅáÇ ÈÇááåö.


( 79 )

These are the fifty rights that surround you and you cannot evade under any circumstances. It is incumbent upon you to honor them and exert all efforts to fulfill them. You should seek God the Majestic's help in this respect. And there is no power but in God. And all praise is due to God the Lord of the Two Worlds. ÝóåÐöåö ÎóãúÓõæäó ÍóÞøðÇ ãõÍöíØðÇ Èßó áÇ ÊóÎÑõÌú ãöäúåóÜÜÜÜÜÜÜÜÇ Ýöí ÍóÇáò ãöä ÇáÃóÍúÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜæóÇáö¡ íóÌöÈõ Úóáóíúßó ÑöÚóÇíóÊõåóÇ æóÇáúÚóãóáõ Ýöí ÊóÃúÏöíóÊöåóÇ æóÇáÇÓúÊöÚóÇäóÉõ ÈÇááåö Ìóáøó ËóäóÇÄõåõ Úóáóì Ðóáößó. æóáÇ Íóæúáó æóáÇ ÞõæøóÉó ÅáÇ ÈÇááåö æóÇáúÍóãúÏõ ááåö ÑóÈ ÇáÚóÇáóãöíäó.