ÏÚÇóÁ ÇáÌóæÔóäö ÇáÕóÛíöÑö
DUA'AAA JAWSHANIS'-S'AGHEER


In the Name of God
the Merciful the Compassionate

Call unto the way of your Lord with wisdom and good exhortation, and reason with them in the best way, Lo! your lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who are rightly guided.
(Qu'ran, 16:125)


( 3 )

This dua is narrated on the authority of the seventh Imam Musa al-Kazim, peace be upon him, and it is said that it is a very effective supplication, having all the merits of al-Jawshan al-Kabir.

In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate
My God, many an enemy
drew up the sword of hostility against me
honed the dagger's edge,
sharpened the arrow's points,
made ready deadly poisons,
levelled his bow at me, and,
keeping an eye on me,
harboured evil thoughts to force me to swallow, against my will, the deadly bitter poison.
Thou came to know that I am too weak to bear hardships and
too exhausted to withstand misfortunes, and
BIS-MIL-LAAHIR-RAH'-MANIR-RAH'EEM
ILAHEE KAM-MIN A'DOO-WIN
INTAZ'AA A'LAY'YA SAYFA A'DAAWATIH
WA SHAH'AD'A LEE Z'UB-BATA MUD-YATIH
WA AR-HAFA LEE QAWAATILA SUMOOMIH
WA SAD-DADA ILAY-YA S'AWAAA-IBA SIHAAMIH
WA LAM TANAM A'N-NEE A'YUN H'IRAASATIH
WA AZ'MARA AY-YASOOMANEEL-MAK-ROOHA WA YUJAR-RIA'NEE D'UA'AFA MARAARATIH
NAZ'AR-TA ILAA Z'AA'-FEE A'NIH-TIMAALIL-FAWAADIH'
WA A'J-ZEE A'NIL-INTIS'ARI MIMMAN QAS'ADANEE BI-MUH'AARABATIH
ÈöÓúãö Çááøåö ÇáÑøóÍúãäö ÇáÑøóÍöíãö
Åáåöí ßóãú ãöäú ÚóÏõæøò
ÇäúÊóÖì Úóáóíøó ÓóíúÝó ÚóÏÇæóÊöåö
æóÔóÍóÐó áöí ÙõÈóÉó ãöÏúíóÊöåö
æóÃóÑúåóÝó áöí ÔóÈóÇ ÍóÏøöåö
æóÏÇÝó áöí ÞóæÇÊöáó Óõãõæãöåö
æóÓóÏøóÏó Åöáíøó ÕóæÇÆöÈó ÓöåÇãöåö
æóáóãú Êóäóãú Úóäøöí Úóíúäõ ÍöÑÇÓóÊöåö
æóÃóÖúãóÑó Ãóäú íóÓõæãóäöí ÇáúãóßúÑõæåó
æóíõÌóÑøöÚóäöí ÐõÚÇÝó ãóÑÇÑóÊöåö
äóÙóÑúÊó Åöáì ÖóÚúÝöí Úóäö ÇÍúÊöãÇáö ÇáúÝóæÇÏöÍö
æóÚóÌúÒöí Úóäö ÇáÇäúÊöÕÇÑö ãöãøóäú ÞóÕóÏóäöí ÈöãõÍÇÑóÈóÊöåö

( 4 )

[Tho] took notice of my shortcoming that I cannot confront the enemy who had planned to attack me, and perceived my isolation amid the multitude of gathering enemies, sitting in ditches, ready to pounce upon me, while I gave no thought to sitting in ambush and retaliating.
So with Thy might, Thou came to stand by me, and
Thy help made me strong and
disappointed him in spite of the larger number [of his forces], by rendering his weapons unserviceable. And
Thou gave me the upper hand over him by catching him in the very trap he laid for me, and
threw him into the abyss he dug for me and
gave no hand to his grudging deed, and
did not allow him assuage the fury of his anger.
Biting his thumb, he turned back on his heels, and his comrades, ashamed, dispersed in haste.
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence and prudent Forbearance.
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and
WA WAH'-DATEE FEE KATHEERIM-MIMMAN NAAWAANEE WA AR-S'ADA LEE FEEMAA LAM UA'MIL FIK-REE FIL-IR-S'AADI LAHUM BIMITH-LIH
FAAY-YAD-TANEE BIQOO-WATIK
WA SHADAD-TA AZREE BINUS'RATIK
WA FALAL-TA LEE H'AD-DAHU WA KHAD'AL-TAHU BAA'DA JAM-I' A'DEEDIHI WA H'ASH-DIH WA AA'-LAYTA KAA'BEE A'ILAYHI WA WAJ-JAH-TA MAA SAD-DADA ILAY-YA MIM-MAKAAA-IDIHI ILAYHI
WA RADAD-TAHU A'ILAYH
WA LAM YASH-FI GHALEELAH
WA LAM TAB-RUD H'AZAAZAATU GHAYZI'H
WA QAD A'Z-Z'A A'LAY-YA ANAAMILAHU WA AD-BARA MOOAL-LIYAN QAD AKH-FAQAT SARAAYAAH FA-LAKAL-H'AM-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADARIL-LAA YUGH-LAB WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'-JAL
S'AL-LI A'LAA MUH'AMMAD WA AA-LI MUH'AMMAD
æóæóÍúÏóÊöí Ýöí ßóËöíÑò ãöãøóäú äÇæÇäöÆ
æóÃóÑúÕóÏó áöí ÝöíãÇ áóãú ÃõÚúãöáú
ÝößúÑöí Ýöí ÇáÇúööÑúÕÇÏö áóåõãú ÈöãöËúáöåö
ÝóÃóíøóÏúÊóäöí ÈöÞõæøóÊößó
æóÔóÏóÏúÊó ÃóÒúÑöí ÈöäõÕúÑóÊößó
æóÝóáóáúÊó áöí ÍóÏøóåõ æóÎóÐóáúÊóåõ ÈóÚúÏó
ÌóãúÚö ÚóÏöíÏöåö æóÍóÔúÏöåö
æóÃóÚúáóíúÊó ßóÚúÈöí Úóáóíúåö æóæóÌøóåúÊó
ãÇ ÓóÏøóÏó Åöáóíøó ãöäú ãóßÇÆöÏöåö Åöáóíúåö
æóÑóÏóÏúÊóåõ Úóáóíúåö
æóáóãú íóÔúÝö Ûóáöíáóåõ
æóáóãú ÊóÈúÑõÏú ÍóÒÇÒÇÊõ ÛóíúÙöåö
æóÞóÏú ÚóÖøó Úóáóíøó ÃóäÇãöáóåõ æóÃóÏúÈóÑ
ãõæóáøöíÇð ÞóÏú ÃóÎúÝóÞóÊú ÓóÑÇíÇåõ
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò

( 5 )

let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many a disobedient tyrant has tried treacherously to oppress me,
has laid traps to catch me,
was continuously spying on me,
and, like a beast of prey who lies in wait for his prey, has tried to surprise me,
whereas in public he received me with open arms and a welcoming smile on his face, as if innocent.
So when Thou took notices of his clandestine trickery and foul play and the fact that in spite of professing the same faith he was divising schemes to injure me, then
Thou contemptuously caught hold of him and threw him down headlong, [Thou] completely destroying him; after which he found himself in the ditch he had dug for me,
WAJA'L-NEE LI-NAA'-MAAA-IKA MINASH-SHAAKIREEN, WALI-AAA-LAAA-IKA MINAD'-D'AAKIREEN ILAHEE WA KAM-MIM BAAGHIM BAGHAANEE MAKAAA-IDIH
WA WAK-KAHA BEE 'TAFAQ-QUDA RI'A'AYATIH
WA AZ'BAA ILAY-YA IZ'BAAAS-SAB'I'-LI TAREEDATIHINTIZ'AARAL-LANTIHAZI FUR-S'ATIH WA HUWA YUZ'HIRU BASHAASHATAL-MALAQI WA YAB-SUT'U WAJ-HAN GHAYRA TALIQ
FA-LAMMAA RAAYTA DAGHLALA SAREERATIHI WA QUB-H'A MANTAWAA A'ILAYHI LI-SHAREEKIHI FEE MIL-LATIHI WA AS'-BAH'A MUJ-LIBAL-LEE FEE BAGH-YIH
AR-KAS-TAHU LI-UMMI RA-SIH
WA ATAY-TA BUNYAANAHU MIN ASAASIHI, FAS'ARAA'-TAHU FEE ZUB-YATIHI WA RAD-DAY-TAHU FEE MAH-WAA H'UF-RATIH
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó .
Åöáåöí æóßóãú ãöäú ÈÇÛò ÈóÛÇäöí
ÈöãóßÇÆöÏöåö
æóäóÕóÈó áöí ÃóÔúÑÇßó ãóÕÇÆöÏöåö
æóæóßøóáó Èöí ÊóÝóÞøõÏó ÑöÚÇíóÊöåö
æóÃóÖúÈóÃó Åöáóíøó ÅöÖúÈÇÁó ÇáÓøóÈõÚö áöØóÑöíÏóÊöåö
ÇäúÊöÙÇÑÇð áÇöäúÊöåÇÒö ÝõÑúÕóÊöåö
æóåõæó íõÙúåöÑõ ÈóÔÇÔóÉó ÇáúãóáóÞö æóíóÈúÓõØõ
æóÌúåÇð ÛóíúÑó ØóáöÞò
ÝóáóãøÇ ÑóÃóíúÊó ÏóÛóáó ÓóÑöíÑóÊöåö æóÞõÈúÍó
ãóÇ ÇäúØóæì Úóáóíúåö áöÔóÑöíßöåö Ýöí
ãöáøóÊöåö æóÃóÕúÈóÍó ãõÌúáöÈÇð áöí Ýöí ÈóÛúíöåö
ÇóÑúßóÓúÊóåõ áÇöóõãøö ÑóÃúÓöåö
æóÃóÊóíúÊó ÈõäúíÇäóåõ ãöäú ÃóÓÇÓöåö ÝóÕóÑóÚúÊóåõ
Ýöí ÒõÈúíóÊöåö æóÑóÏøóíúÊóåõÝöí ãóåúæì
ÍõÝúÑóÊöåö

( 6 )

smeared with the dust below his feet-poverty and a disease overtook him.
Thus Thou rewarded him in kind
by making the stones and arrows he hurled at me rebound upon him and
by putting his own rope around his neck.
Shame and disappointment came upon him-he suffered disgrace and dishonour, his pride and arrogance gave way to humility,
his power turned into helplessness, and finally, at the last moment when he was sure to overwhelm me, he fell into his own trap and was caught and bound with the rope made for me in the days of his authority.
In fact it was me who would have suffered likewise if Thou, O my Lord, had not come to my rescue with Thy mercy.
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence and prudent Forbearance.
WA JAA'L-TA KHAD-DAHU TABAQAL-LI-TURAABI RIJ-LIH
WA SHAGHAL-TAHU FEE BADANIHI WA RIZQIH
WA RAMAYTAHU BI-H'AJARIH
WA KHANAQ-TAHU BI-WATARIH
WA D'AK-KAYTAHU BI-MASHAQIS'IHI WA KABAB-TAHU LI-MINKHARIHI WA RADAD-TA KAYDAHU FEE NAH'-RIHI WA RABAQ-TAHU BINADAAMMATIHI WA FASA-TAHU BI-H'AS-RATIHI
FAS-TAKH-D'AA WA TAZ'AAA-ALA BAA'DA NAKH-WATIHI
WAN-QAMAA'BAA'-DAS-TITAALATIHIL-LATEE KAANA YUAMMILU AY-YARAANEE FEEHAA YAW-MA SAT'WATIHI
WA QAD KID-TU YAA RAB-BI LAW-LAA RAH'-MATUKA AY-YAH'IL-LAA BEE MAA H'AL-LAA BISAAH'ATIH
FA-LAKAL-H'AM-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADARIL-LAA YUGH-LAB, WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'-JAL
æóÌóÚóáúÊó ÎóÏøóåõ ØóÈóÞÇð áöÊõÑÇÈö ÑöÌúáöåö
æóÔóÛóáúÊóåõ Ýöí ÈóÏóäöåö æóÑöÒúÞöåö
æóÑóãóíúÊóåõ ÈöÍóÌóÑöåö
æóÎóäóÞúÊóåõ ÈöæóÊóÑöåö
æóÐóßøóíúÊóåõ ÈöãóÔÇÞöÕöåö æóßóÈóÈúÊóåõ
áöãóäúÎöÑöåö æóÑóÏóÏúÊó ßóíúÏóåõ Ýöí
äóÍúÑöåö æóÑóÈóÞúÊóåõÈöäóÏÇãóÊöåö æóÝóÓóÃúÊóåõ
ÈöÍóÓúÑóÊöåö
ÝóÇÓúÊóÎúÐóÃó æÊóÖÇÁóáó ÈóÚúÏó äóÎúæóÊöåö æ
ÇäúÞóãóÚó ÈóÚúÏó ÇÓúÊöØÇáóÊöåö ÐóáöíáÇð ãóÃúÓõæÑÇð
Ýöí ÑöÈúÞö ÍöÈÇáóÊöåö ÇáøóÊöí ßÇäó íõÄóãøöáõ
Ãóä íóÑÇäöí ÝöíåÇ íóæúãó ÓóØúæóÊöåö
æóÞóÏú ßöÏúÊõ íóÇ ÑóÈøö áóæúáÇ
ÑóÍúãóÊõßó Ãóäú íóÍõáøó Èöí ãÇ Íóáøó
ÈöÓÇÍóÊöåö
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ

( 7 )

Bless Muhammad and the family of Muhammad, and
let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many an envier, sick in his throat with grudges and
choked up with anger,
has cast a slur on me in an attempt to hurt me his loose talk and to brand me unfairly with his own defects,
slyly frowned upon me,
exposed my integrity to his insinuating remarks, and
wrongly put the burden of his sins on my shoulders.
Therefore, I called upon Thee, O my Lord, expecting to receive Thy help, believing in Thy prompt response
confident of Thy immediate action to disperse the affliction, a fact of which I have always been aware, and
S'AL-LI A'LAA MUH'AMMAD WA AA-LI MUH'AMMAD
WAJA'AL-NEE LI-NAA'-MAAA-IKA MINASH-SHAKIREEN, WALI-AAA-LAA-IKA MINAD'-D'AAKIREEN
3 ILAHEE WA KAM-MIN H'AASIDIN SHARIQA BIH'AS-RATIH
WA A'DOO-WIN SHAJIYA BI-GHAYZI'H
WA SALAQANEE BIH'AD-DI LISAANIH
WA WAKHAZANEE BIMOOQI A'YNIH
WA JAA'LANEE GHARAZ'AL-LI MARAAMEEH
WA QAL-LADANEE KHILAALAAL-LAM TAZAL FEEH
NAADAYTUKA YAA RAB-BI MUS-TAJEERAAM BIKA WAA THIQAAAM BISUR-A'TI IJAABATIK
MUTAWAK-KILAN A'LAA MAA LAM AZAL ATAA'R-RAFUHU MIN H'US-NI DIFAAI'K
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó .
Åöáåöí æóßóãú ãöäú ÍÇÓöÏò ÔóÑöÞó
ÈöÍóÓúÑóÊöåö
æóÚóÏõæøò ÔóÌöíó ÈöÛóíúÙöåö
æóÓóáóÞóäöí ÈöÍóÏøö áöÓÇäöåö
æóæóÎóÒóäöí ÈöãõæÞö Úóíúäöåö
æóÌóÚóáóäöí ÛóÑóÖÇð áöãóÑÇãöíåö
æóÞóáøóÏóäöí ÎöáÇáÇð áóãú ÊóÒóáú Ýöíåö
äÇÏóíúÊõßó íóÇ ÑóÈøö ãõÓúÊóÌöíÑÇð Èößó
æÇËöÞÇð ÈöÓõÑúÚóÉö ÅöÌÇÈóÊößó
ãõÊóæóßøöáÇð Úóáì ãÇ áóãú ÃóÒóáú ÃóÊóÚóÑøóÝõåõ
ãöäú ÍõÓúäö ÏöÝÇÚößó

( 8 )

knowing full well that whoever comes under Thy merciful protection is never betrayed, and whoever turns to Thee for help is never turned out.
So Thou preserved me in safety from the harm of his threats, and through Thy All-Prevailing Power put an end to his evil schemes.
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence and prudent Forbearance.
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and
let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many a dark cloud bearing sorrow and misery has been dispersed by Thee;
Thy blessings have dropped from the heavens like gentle rain, and
Thy favours have flowed like abounding rivers;
Thou hast dried up the source of misfortune,
bestowed extra benefits,
A'ALIMAN AN-NAHU LAA YUZ'-TAHADU MAN AAWAA ILA Z'IL-LI KANAFIK, WA LAN TAQ-RAA'L-H'AWAADITHU MAL-LAJAA ILAA MAA'-QILIL-INTIS'AARI BIK FA-H'AS'-S'ANTANEE MIM BA-SIHI BI-QUD-RATIK
FA-LAKAL-H'AMD-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADARIL-LAA YUGH-LAB, WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'JAL
S'AL-LI A'LAA MUH'AMMAD WA AA-LI MUH'AMMAD
4 ILAHEE WA KAM-MIN SAH'AA-IBI MAK-ROOHIN JAL-LAYTAHAA
WA SAMAAA-I NIA'-MATIM-MATAR-TAHAA
WA JADAAWILI KARAAMATIN AJ-RAY-TAHAA
WA AA'-YUNI AH'-DAATHIN TAMAS-TAHAA
WA NAASHI-ATI RAH'-MATIN-NASHAR-TAHAA
ÚÇáöãÇð Ãó äøóåõ áÇó íõÖúØóåóÏõ ãóäú Ãóæì Åöáì
Ùöáøö ßóäóÝößó æóáóäú ÊóÞúÑóÚó ÇáúÍóæÇÏöËõ
ãóäú áóÌóÃó Åöáì ãóÚúÞöáö ÇáÇäúÊöÕÇÑö Èößó
ÝóÍóÕøóäúÊóäöí ãöäú ÈóÃúÓöåö ÈöÞõÏúÑóÊößó
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó
Åöáåöí æóßóãú ãöäú ÓóÍÇÆöÈö
ãóßúÑõæåò ÌóáøóíúÊóåÇ
æóÓóãÇÁö äöÚúãóÉò ãóØóÑúÊóåÇ
æóÌóÏÇæöáö ßóÑÇãóÉò ÃóÌúÑóíúÊóåÇ
æóÃóÚúíõäö ÃóÍúÏÇËò ØóãóÓúÊóåÇ
æóäÇÔöÆóÉö ÑóÍúãóÉò äóÔóÑúÊóåÇ

( 9 )

made available reliable protection,
kept away violent calamities, and
set forth events [in my favour], in strict compliance with Thy commands, never going wayward, and moving on the appointed course, never overstepping.
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence and prudent Forbearance.
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and
let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many a hopeful expectation I achieved which Thou realized, and
Thou blocked the inroad of poverty into my life,
neutralized the severity of mortal calamities, and
removed many a hardship
Thou art not accountable for what Thou does, whereas others are.
WA JUN-NATI A'AFI-YATIN AL-BAS-TAHAA
WA GHAWAAMIRI KURUBAATIN KASHAF-TAHAA
WA UMOORIN JAARI-YATIN QAD-DAR-TAHAA LAM TUA'-JIZKA AD' TALAB-TAHAA WA LAM TAM-TANIA' MINKA ID' ARAD-TAHAA
FA-LAKAL-H'AM-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADARIL-LAA YUGH-LAB, WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'JAL?
S'AL-LI A'LAA MUH'AMMAD WA AA-LI MUH'AMMAD
WAJA'L-NEE LI-NAA'-MAAA-IKA MINASH-SHAAKIREEN, WALI-AAA-LAAA-IKA MINAD'-D'AKIREEN
5 ILAHEE WA KAM-MIN Z'AN-NIN H'ASANIN H'AQ-QAQ-T
WA MIN KAS-RI IM-LAAQIN JABAR-TA, WA MIM-MAS-KANATIN FAADIH'ATIN H'AW-WAL-T
WA MIN S'AR-A'TIM-MUH-LIKATIN-NAA'SH-T
WA MIM-MASHAQ-QATIN ARAH'-T
LAA TUS-ALU A'MMAA TAF-A'LU WA HUM YUS-ALOON
æóÌõäøóÉö ÚÇÝöíóÉò Ãó áúÈóÓúÊóåÇ
æóÛóæÇãöÑö ßõÑõÈÇÊò ßóÔóÝúÊóåÇ
æóÃõãõæÑò ÌÇÑöíóÉò ÞóÏøóÑúÊóåÇ áóãú
ÊõÚúÌöÒúßó ÅöÐú ØóáóÈúÊóåÇ æóáóãú ÊóãúÊóäöÚú
ãöäúßó ÅöÐú ÃóÑóÏúÊóåÇ
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó .
Åöáåöí æóßóãú ãöäú Ùóäøò ÍóÓóäò
ÍóÞøóÞúÊó
æóãöäú ßóÓúÑö ÅöãúáÇÞò ÌóÈóÑúÊó æó
ãöäú ãóÓúßóäóÉò ÝÇÏöÍóÉò ÍóæøóáúÊó
æóãöäú ÕóÑúÚóÉò ãõåúáößóÉò äóÚóÔúÊó
æóãöäú ãóÔóÞøóÉò ÃóÑóÍúÊó
áÇó ÊõÓúÃóáõ ÚóãøóÇ ÊóÝúÚóáõ æóåõãú íõÓúÃó áõæäó

( 10 )

Tho give out everything but never run short of anything
Thou bestow whenever beseeched and
many a time takes the initiative
Thy benefaction never falls short of expectations.
It is not for Thee, O Lord to be less than rewarding obliging benevolent, and beneficent.
Although Thou went on bestowing benefits, favours and bounties, I failed to observe Thy prohibitions, took liberties, and unmindful of Thy warnings, gave in to my adversary and did not oppose Thy enemy.
My God and My helper, I was guilty of not being thankful for Thy beneficence, because of which I put not prevent myself making mistakes.
My God, here stands Thy humble servant.
Who knows and testifies that Tho art one, and
WA-LAA YANQUS'UKA MAAA ANFAQ-T
WA LAQAD SOOIL-TA FAAA'-TAYT
WA LAM TUS-AL FAAB-TADA-TA
WAS-TUMEEH'A BAABU FAZ'LIKA FAMAA AK-DAYT
ABAYTA IL-LAA IN-A'AMAAW-WAM-TI-NAANAW-WA ABAYTA IL-LAA TATAW-WULAAY-YAA RAB-BI WA IH-'SAANAA
WA ABAYTU IL-LAN-TIHAAKAL-LI-H'URUMAATIK, WAJ-TIRAAA-AN A'LAA MAA'AS'EEK, WA TAA'D-DIYAL-LIH'UDOODIK, WA GHAF-LATAN A'W-WAE'EDIK, WA TAA'TAL-LI-A'DOO-WEE WA A'DOO-WIK
LAM YAM-NAA'KA YAA ILAHEE WA NAAS'IREE IKH-LALEE BISH-SHUK-RI A'N IT-MAAMI IH'-SAANIK WA-LAA H'AJAZANEE DA'LIKA A'N-R-TIKAABI MASAAKHIT'IK
ALLAAHUMMA WA HAD'AA MAQAAMU A'ABDIN D'ALEELIN
LA'-TARAFA LAKA BIT-TAW-H'EED
æóáÇó íóäúÞõÕõßó ãÇ Ãó äúÝóÞúÊó
æóáóÞóÏú ÓõÆöáúÊó ÝóÃóÚúØóíúÊó
æóáóãú ÊõÓúÃóáú ÝóÇÈúÊóÏóÃúÊó
æóÇÓúÊõãöíÍó ÈÇÈõ ÝóÖúáößó ÝóãÇ
ÃóßúÏóíúÊó
ÃóÈóíúÊó ÅöáÇøó ÅöäúÚÇãÇð æóÇãúÊöäÇäÇð
æó ÅöáÇøó ÊóØóæøõáÇð íóÇ ÑóÈøö æó ÅöÍúÓÇäÇð
æóÃóÈóíúÊõ ÅöáÇøó ÇäúÊöåÇßÇð áöÍõÑõãÇÊößó
æóÇÌúÊöÑÇÁð Úóáì ãóÚÇÕöíßó æóÊóÚóÏöíøÇ
ðáöÍõÏõæÏößó æóÛóÝúáóÉð Úóäú æóÚöíÏößó æó
ØÇÚóÉð áöÚóÏõæøöí æóÚóÏõæøößó
áóãú íóãúäóÚúßó íóÇ Åöáåöí æóäÇÕöÑöí
ÅöÎúáÇáöí ÈöÇáÔøõßúÑö Úóäú ÅöÊúãÇãö
ÅöÍúÓÇäößó æóáÇó ÍóÌóÒóäöí Ðáößó Úóäö
ÇÑúÊößÇÈö ãóÓÇÎöØößó .
Çááøåõãøó æóåÐÇ ãóÞóÇãõ ÚóÈúÏò Ðóáöíáò
ÇÚúÊóÑóÝó áóßó ÈöÇáÊøóæúÍöíÏö

( 11 )

makes admission of falling short of discharging his duty towards Thee, and
gives evidence of Thy countless blessings and excellent kindness and abundant good.
So My God, my Master, mercifully give me what I want through Thy mercy so that I may aspire for Thy mercy, and through it reach the height where Thy approval is available and where there is Freedom from Thy displeasure,
in the name of Thy Might and overswaying Power, and
for the sake of Thy Prophet, Muhammad, may the blessings of Allah be upon him and upon his family.
So praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance.
Bless Muhammad and the family of Muhammad and
WA AQAR-RA A'LAA NAF-SIHI BIT-TAQ-S'EERI FEE ADAAA-I H'AQ-QIK
WA SHAHIDA LAKA BI-SUBOOGHI NIA'MATIKA A'ILAYHI, WA JAMEELI A'ADATIKA I'NDAHU, WA IH'-SAANIKA ILAYH
FAHAB LEE YAA ILAHEE WASAY-YIDEE MIN FAZ'LIKA MAA UREEDUHU SABABAN ILAA
RAH'-MATIKA WA AT-TAKHID'UHU SUL-LAMAN AA'-RUJU FEEHI ILAA MAR-Z'IATIKA WA AA-MANU BIHI MIN SAKHAT'IK
BI-I'Z-ZATIKA WA TAW-LIK
WA BI-H'AQ-QI NABEE-YIKA MUH'AMMADIN S'AL-LAALAHU A'ILAYHI WA AA-LIH FA-LAKAL-H'AM-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADIRIL-LAA YUGH-LAB WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'-JAL
S'AL-LI A'LAA MUH'AMMAD WA AA-LI MUH'AMMAD
æóÃóÞóÑøó Úóáì äóÝúÓöåö ÈöÇáÊøóÞúÕöíÑö Ýöí
ÃóÏÇÁö ÍóÞøößó
æóÔóåöÏó áóßó ÈöÓõÈõæÛö äöÚúãóÊößó Úóáóíúåö æ
Ìóãöíáö ÚÇÏóÊößó ÚöäúÏóåõ æó ÅöÍúÓÇäößó Åöáóíúåö
ÝóåóÈú áöí íóÇ Åöáåöí æóÓóíøöÏöí ãöäú
ÝóÖúáößó ãÇ ÃõÑöíÏõåõ ÓóÈóÈÇð Åöáì
ÑóÍúãóÊößó æóÃóÊøóÎöÐõåõ ÓõáøóãÇð ÃóÚúÑõÌõ
Ýöíåö Åöáì ãóÑúÖÇÊößó æó Âãóäõ Èöåö ãöäú
ÓóÎóØößó
ÈöÚöÒøóÊößó æóØóæúáößó
æóÈöÍóÞøö äóÈöíøößó ãõÍóãøóÏò Õóáøóì Çááøåõ Úóáóíúåö
æóÂáöåö
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò

( 12 )

let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many a living being
suffers the constant agony of death day in day out, and hears the rattling song passing through his gasping throat. What he stands face to face, makes his heart tremble with fear, and a cold feverish shivering runs through the body, but I am kept free from this terrible experience.
So Praise be to Thee, O Lord, in [Thy] invulnerable Omnipotence, and prudent Forbearance.
Bless Muhammad and the family of Muhammad, and
let me be among those who thank Thee for Thy bounties and remember Thee for Thy favours.
My God, many a living being
is ailing, day in, day out, suffering pain on the threshold of death,
restless and crying in anguish,
WAJA'L-NEE LI-NAA'-MAAA-IKA MINASH-SHAKIREEN, WALI-AAA-LAAA-IKA MINAD'-D'AAKIREEN
6 ILAHEE WA KAM-MIN A'ABDIN
AM-SAA WA AS'-BAH'A FEE KAR-BIL-MAW-TI, WA H'ASH-RAJATIS'-S'AD-RI, WAN-NAZ'ARI ILAA MAA TAQ-SHAI'R-RU MIN-HUL-JULOODU, WA TAFZAU' LAHUL-QULOOB
WA ANA FEE A'AFI-YATIM-MIN D'AALIKA KUL-LIH
FA-LAKAL-H'AM-DU YAA RAB-BI MIM-MUQ-TADIRIL-LAA YUGH-LAB, WA D'EE ANAATIL-LAA YAA'-JAL
S'AL-LI A'ALAA MUH'AMMADI WA AA-LI MUH'AMMAD
WAJA'L-NEE LI-NAA'-MAAA-IKA MINASH-SHAKIREEN, WALI-AAA-LAAA-IKA MINAD'-D'AKIREEN
7 ILAHEE, WA KAM-MIN A'ABDIN
AM-SAA WA AS'-BAH'A SAQEEMAAAM-MOOJAA'AA
FEE AN-NATIW-WA A'WEEL
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó .
Åöáåöí æóßóãú ãöäú ÚóÈúÏò
ÃóãúÓì æóÃóÕúÈóÍó Ýöí ßóÑúÈö
ÇáúãóæúÊö æóÍóÔúÑóÌóÉö ÇáÕøóÏúÑö
æóÇáäøóÙóÑö Åöáì ãÇ ÊóÞúÔóÚöÑøõ ãöäúåõ ÇáúÌõáõæÏõ
æóÊóÝúÒóÚõ áóåõ ÇáúÞõáõæÈõ
æóÃó äóÇ Ýöí ÚÇÝöíóÉò ãöäú Ðáößó ßõáøöåö
Ýóáóßó ÇáúÍóãúÏõ íóÇ ÑóÈøö ãöäú ãõÞúÊóÏöÑò áÇó
íõÛúáóÈõ æóÐöí ÃóäÇÉò áÇó íóÚúÌóáõ
Õóáøö Úóáì ãõÍóãøóÏò æóÂáö ãõÍóãøóÏò
æóÇÌúÚóáúäöí áöäóÚúãÇÆößó ãöäó
ÇáÔøóÇßöÑöíäó æóáÇöóáÇÆößó ãöäó
ÇáÐøóÇßöÑöíäó .
Åöáåöí æóßóãú ãöäú ÚóÈúÏò
ÃóãúÓì æóÃóÕúÈóÍó ÓóÞöíãÇð ãõæÌóÚÇð
Ýöí Ãó äøóÉò æóÚóæöíáò